Constituyentes de escaños reservados recibieron actas en sus lenguas de origen

En la actividad, los representantes se mostraron emocionados y agradecidos por el gesto y recalcaron la importancia de la recuperación de las lenguas.

Octubre 27, 2021
Constituyentes de escaños reservados recibieron actas en sus lenguas de origen

En una ceremonia realizada en el mismo lugar donde asumieron como convencionales constituyentes, el pasado 4 de julio, los representantes de escaños reservados recibieron el acta que los acredita como tal en lenguas originarias: aymara, mapudungun, quechua y rapa nui.

Las actas fueron entregadas por la Secretaria Relatora del Tribunal Calificador de Elecciones, Carmen Gloria Valladares, quien aprovechó la oportunidad de reunirse con la presidenta de la Convención Constitucional, Elisa Loncon y con el vicepresidente, Jaime Bassa.

En la instancia, los constituyentes que recibieron sus actas fueron la presidenta Elisa Loncon, Victorino Antilef, Alexis Caiguan y Rosa Catrileo, del pueblo Mapuche, Félix Galleguillos, del pueblo Lickanantay (atacameño), Isabella Mamani y Luis Jiménez del pueblo Aymara, Tiare Aguilera de Rapa Nui y Wilfredo Bacian, del pueblo Quechua.

En esa línea, la constituyente Isabella Mamani se mostró emocionada por el gesto y agradeció a la Mesa y a la secretaria del Tricel por el gesto, que consideró como un avance en la recuperación de la lengua.

“Esto es el inicio del reconocimiento de mi lengua, la aymara, y quiero mandarle un fuerte abrazo a mi pueblo. Este es el primer paso para que nuestro idioma sea reconocido en la nueva constitución como un idioma más. Estoy muy emocionada, somos muchas generaciones que hemos perdido nuestra lengua, que estamos haciendo el esfuerzo de recuperarla y esto es un incentivo más y que nuestras futuras generaciones hablen nuestra lengua, con mucho orgullo”, dijo Mamani.

Constituyente aymara Isabella Mamani

Por otra parte, el constituyente Victorino Antilef también mostró su alegría por el gesto y señaló la importancia para el futuro que la documentación oficial pueda también ser traducida a lenguas originarias.

“Estamos muy contentos de poder ser parte de este gesto por parte de la Convención, de poder entregar desde nuestros idiomas esta acta tan significativa y simbólica para las naciones originarias aquí representadas por los convencionales. Quisiéramos, además, expresar que esta es una práctica que se está instalando desde acá, pero quisiéramos que se transforme en una práctica habitual en el tiempo en el sentido en que todos los documentos oficiales de esta naturaleza o que tengan que ver con reconocimientos y asunción de cargos, puedan ser expresados en los idiomas de las naciones originarias, como siempre debió ser. Estamos en un momento en el que sí se pueden instalar estas prácticas y que sean bien recibidas, no solo por quienes se sientan parte de las naciones, sino que para la ciudadanía chilena en general, porque de eso se trata cuando hablamos de plurinacionalidad”, indicó Antilef.

Skip to content